בית פורומים עדת תימן

תוספת חשובה לחקר פרשנות תימן ומדרשיה

שלום אורח. באפשרותך להתחבר או להירשם
הצג 15 הודעות בעמוד הוסף לדף האישי  דווח למנהל שלח לחבר
נשלח ב-23/10/2007 00:30 לינק ישיר 
תוספת חשובה לחקר פרשנות תימן ומדרשיה



ביקורות ספרים

אליעזר שלוסברג

תוספת חשובה לחקר פרשנות תימן ומדרשיה

שואל ומשיב – פירוש מדרשי־אלגורי על התורה ועל האפטריות, תימן, המאה הט"ו. העתקה, תרגום, מבוא ופירוש: מאיר חבצלת ויוסף טובי, הוצאת אפיקים לתחיה רוחנית וחברתית, תל אביב תשס"ו

קהילת יהודי תימן, שראשיתה כבר לאחר חורבן בית המקדש הראשון,1 הניבה במהלך הדורות יבול ספרותי פורה ביותר בהלכה ופרשנות התלמוד,2 מחשבה והגות,3 פיוט ושירה,4 קבלה5 ואף מדע.6 חיבורים אלה אף זכו ברבות הימים והשנים לרישום ולקטלוג מקיפים,7 שמהם יכול המעיין לעמוד על גדולתה וחשיבותה של קהילה מפוארת זו. חלקם של חיבורים אלה עודנו ספון בכתבי־יד וממתין לגואל ולמהדיר.8

אך אין ספק, שהחשובות שביצירותיה של יהדות תימן הם מדרשי המקרא,9 שגדולת חכמיה ובקיאותם ניכרות בהם בבירור.10 הבולטים והחשובים שבמדרשים אלה הם: מדרש הגדול לדוד עדני,11 מאור האפלה [נור אלטׂלאם] לנתנאל בן ישע,12 מדרש החפץ לזכריה בן שלמה הרופא,13 מדרש הביאור [אלביאן] לסעדיה דׂמארי,14 נר השכלים [סראגׂ אלעקול] לחוטר בן שלמה [אבו מנצור אלדׂמארי],15 מדרש אלציאני לאברהם בן שלמה16 ואלוגׂיז אלמגני לדוד בן ישע.17 מדרשים אלה, המקפלים בתוכם אוצר בלום של דברי חז"ל, חלקם הידועים ממקורות אחרים וחלקם שאינם ידועים לנו, זכו למחקרים רבים.18 עם זאת חשוב לציין, שמדרשים רבים עודם מצויים בכתבי יד בספריות ציבוריות ובאוספים פרטיים.19

והנה עתה זיכו אותנו שניים מחשובי החוקרים בתחום מדרשי תימן, יוסף טובי ומאיר חבצלת, במדרש חדש על התורה ועל האפטריות.20 המדרש מצוי בכתב יד יחיד בעולם בספריית בית המדרש לרבנים בניו יורק (מספרו 1654/215), קרוב לוודאי אוטוגרף. הוא משתרע על פני 420 עמודי פוליו, ובכל עמוד עשרים שורות. שני העמודים הראשונים של הפירוש מטושטשים, ולפיכך המדרש שלפנינו פותח בביאור המילים "ולמקוה המים קרא ימים" (בראשית א,י). פירוש האפטריות נקטע בסוף הפירוש להפטרת פרשת 'ראה'. גם בגוף המדרש חסרים לעתים מילים או משפטים שלמים, שהמהדירים ציינום בנקודות בתוך סוגריים. כך, למשל, אנו נתקלים בחֶסר כזה כבר בתחילת המדרש: "מהו אומרו 'ולמקוה המים קרא ימים' [...]? התשובה: אמרו אינו דומה [...] למעלה מצידון". במקרה זה יש ביכולתנו להשלים את החסר, משום שהדרשה הקטועה לקוחה מספרֵי וממדרש בראשית רבה ומובאת בשינוי לשון גם אצל רש"י על אתר: "והלא ים אחד הוא? אלא אינו דומה טעם דג העולה מן הים בעכו לדג העולה מן הים באספמיא". אולם במקרים רבים אחרים החלקים החסרים אינם ניתנים להשלמה וחבל על דאבדין.

שם המחבר, זמנו ומקומו אינם ידועים. על סמך צורת האותיות משערים המהדירים שנכתב במאה הט"ו או הט"ז, ככל הנראה סמוך לשנת 1500. השערה זו מתחזקת לנוכח מגמתו האלגורית של החיבור, המשייכת אותו לתקופה שלפני אמצע המאה הט"ז. כמו כן המהדירים קובעים, כי המעתיק־המחבר לא חי במרכז תימן אלא בדרומה, זאת לנוכח העובדה שכמה פעמים הוא מחליף צירי בחולם, על פי הגייתם של בני דרום תימן.21

במבוא למדרש מונים המהדירים כמה תכונות המצויות בו והאופייניות למדרשי תימן:

א. העדפת מקורות ומחברים אחדים. מדרשי תימן מצטיינים באופיים הלקטני, כקביעת מנצור אלדׂמארי ב'נר השכלים': "איזה הוא חכם? המאסף מכל מקום". רוב המקורות מובאים בהם בעילום שם, למעט מספר קטן של מקורות, כתרגום אונקלוס, רב סעדיה גאון, הערוך והרמב"ם, שבגלל חשיבותם ומעמדם בקרב יהודי תימן, הובאו דבריהם במפורש.22

ב. ילקוטים אינדיבידואליים. מחברי המדרשים והילקוטים בתימן ליקטו מתוך המקורות שעמדו לנגד עיניהם (וגם זה מזה) בהתאם לטעמם האישי, ומשום כך הם שונים זה מזה.

ג. הלשון. מדרשי תימן כתובים עברית וערבית־יהודית, השזורות יחדיו ומשולבות זו בזו. עברית נכתבו החלקים הלקוחים ממקורות חז"ל, ואילו ערבית־היהודית כתובים החלקים שמקורם בספרות הערבית־היהודית בימי הביניים. אף שערבית זו היא חלק מן הערבית 'הבינונית', שבה כתובה מרבית הספרות הערבית־היהודית בימי הביניים,23 חדרו ללשונו הערבית של בעל המדרש ביטויים הרווחים בלהג התימני של יהודי תימן, שהיה שגור בפיו.24

ד. שינויים בלשון הכתוב ובלשונות חז"ל. מן המפורסמות הוא שחכמי תימן לא העתיקו מקורותיהם כלשונם ולא הביאום כהווייתם, אלא עיבדום כרצונם, לעִתים קיצרו, לעִתים שינו ולעִתים האריכו. שינויים אלה באים לידי ביטוי גם במובאות בלתי מדויקות של פסוקים ודרשות. לדעת המהדירים (וכך קיבלתי גם ממו"ר פרופ' יהודה רצהבי) נובע הדבר מכך שלחכמי תימן היתה גם "מסורת עממית 'משובשת' בעל פה, ואדרבה, מפני שהיו מודעים לה לא רצו 'לתקן' ולשנות, אלא לשמרה כמות שקיבלוה מדור לדור".25

ה. אלגוריה. במאות הי"ד והט"ו התפתחה בתימן אסכולה של פרשנות אלגורית למקרא. הדבר התבטא לא רק במספר החיבורים שנכתבו במגמה זו, אלא בעיקר במידה הקיצונית שנהגו בה כמה מחכמי תימן שנקטו דרך זו. החיבורים הבולטים ביותר בעניין זה הם 'מאה השאלות והתשובות הפילוסופיות' לחוטר בן שלמה26 ו'אלדרה אלמנתכׂבה' (המרגלית הנבחרת) לזכריה הרופא, מחבר 'מדרש החפץ'. בחיבור זה, שהוא ביאור מדרשי חז"ל שאינם יכולים להתפרש לפי הפשט, בסדר פרשיות התורה, ביאר זכריה הרופא גם קטעים קשים מתוך 'מדרש החפץ'.27 עקבות הפרשנות האלגורית ניכרים גם בשני מדרשי תורה תימניים נוספים מן המחצית השנייה של המאה הט"ו שנזכרו לעיל: מדרש הביאור ואלוגׂיז אלמגני.28 החכם התימני האחרון שנקט דרך פרשנית זו היה משה אלבלידה, שחי בראשית המאה הט"ז, בעל הפירוש על חמש מגילות.29

נוסף למדרשים פילוסופיים אלו על התורה, חיברו חכמי תימן, רובם לא נודעו בשמם, חיבורים אחרים בשיטת הפרשנות האלגורית. מקצת החיבורים סובבים על פרשיות התורה ומקצתם עוסקים בשאלות פילוסופיים שונות, תוך כדי הענקת משמעות אלגורית גם לעניינים הלכתיים. החשוב שבהם הוא 'כתאב אלחקאיק' (ספר האמיתיות) לחכם מצעדה ששימש עילה לביקורת נמרצת של חכמי צנעא על חכמי צעדה ודרכם הפרשנית.30

הילקוטים החדשים שצמחו במאות הט"ז–הי"ט הם תוצאה של פירושים לתורה שהגיעו לתימן, בחלקם עוד קודם שנדפסו, והתפשטו בקרב הלומדים, כגון רש"י ורבנו בחיי, ובתקופה יותר מאוחרת יותר 'נחל קדומים' לחיד"א. פירושים חדשים אלה דחקו את מדרשי תימן ובהסתמך עליהם נוצרו אותם ילקוטים חדשים, שכַּמות חידושיהם של בני תימן בהם מבוטלת. היסוד הפשטני ניטשטש וכנגדו גברו יסודות הנוטריקון והסוד, כנראה בהשפעת הקבלה. סימנם החיצוני של ילקוטים אלה הוא הֶעדר מוחלט של הלשון הערבית, לפי שמקורותיהם היו על טהרת לשון הקודש ומשום שחיבורים דוגמת אלו של הגאונים לא מצאו בהם מקומם. שני חיבורים המבשרים פתיחת תקופה זו הם 'צידה לדרך' ליחיא אלצׂאהרי ו'חמדת ימים' לשלום שבזי.31 שני המחברים הכניסו לתוך חיבוריהם טעמי תורה מתוך ספרים שנזדמנו להם, ובראשם ס' הזוהר וספרי מקובלים ראשונים.32

במדרש שלפנינו העתיק המחבר מתוך אלדרה אלמנתכׂבה, אולם נמנע מלהעתיק את האלגוריה של ההלכה. מצויים בו גם ביאורים אלגוריים שאינם כלולים בחיבורי זכריה הרופא. עם זאת, עקב מבנהו המיוחד – שאלות ותשובות, אין הוא מצטיין בתכונות אחרות המאפיינות את מדרשי תימן, דוגמת השימוש במקורות שאינם יהודיים, ובכלל זה הקוראן, ואין בו ויכוחים ודיאלוגים בין יהודים למוסלמים.33 במבוא (עמ' 12–14) מובאות דוגמאות קצרות מן הפירושים המצויים במדרש ודרכי פרשנותו, כגון דרשות המבוססות על קרי וכתיב, גימטריות ולשונות דוגמת 'אל תקרי', וכן דוגמאות לפתגמים ולמטבעות לשון ייחודיים ותיאור קצר של הערבית־היהודית שבה נכתבו חלקים גדולים של המדרש.

אין ספק שהמאפיין הבולט ביותר של המדרש שלפנינו הוא שכל המאמרים בו באים בצורת 'שאלה' ו'תשובה'. לשאלה קודם בדרך כלל הפועל 'קאלו' (אמרו) או הצירוף 'כיף קאלו' (כיצד אמרו34), ואילו לתשובה קודמת המילה 'אלג'ואב'. השיטה, שלפיה מציג הכותב דעותיו ורעיונותיו באמצעות מתן תשובה לשאלה, קדומה היא. כך, למשל, כבר בדרשות חז"ל, דוגמת הדרשות הפותחות בצירוף 'ילמדנו רבנו' האופייני למדרשי 'תנחומא־ ילמדנו'. חוקרים רבים דנו במטרת שאלות מקדימות אלה ובאופיין, ואף באפשרות שלא נשאלו כלל על ידי הקהל, אלא על ידי הדרשן עצמו או לפחות לפי הזמנתו.35

שיטה זו היתה נקוטה גם בתקופת הגאונים, כגון בשאילתות דרב אחאי גאון וס' והזהיר, שכל דרשה לפרשת השבוע בו כוללת שלוש שאלות בהלכה. לדעת ש' מירסקי, יש לתלות את הקדמת השאלה לדרשה בסדרי בית הדין שהיו נקוטים בלשכת הגזית שממנו יצאה הלכה לישראל, ושלאחר החורבן אומצו על ידי הישיבה ביבנה ומשם בכל המקומות שאליהם גלתה הישיבה עד לישיבה שיסד רב בבבל.36 גם בחיבורי רב סעדיה גאון נמצא שיטה זו של שאלה ותשובה.37 לדעת י' רצהבי, רוב חידושי רב סעדיה "מעוצבים בצורת שאלה ותשובה, שיסודה בלימוד תורה בבית המדרש, שהתלמיד שואל והרב עונה".38

מבֵּין החיבורים שנכתבו בשיטה זו בימי הביניים נזכיר את 'כתאב אלמחאצׂרה ואלמדׂאכרה' (ספר העיונים והדיונים) למשה אבן עזרא העוסק בפואטיקה של שירת החול העברית בספרד. הוא בנוי מתשובות לשמונה שאלות שנשאל המחבר על ידי משורר צעיר ובהן פרש בפני הקוראים את דעותיו על שירת המקרא, על השירה הערבית ועוד.39

דרך כתיבה זו של שאלות ותשובות ידועה היטב גם מחיבורים אחרים של חכמי תימן, "בעיקר מחיבורים שנועדו לשינון התלמידים בעיקר בהלכות שחיטה וטריפה, מאכלות אסורות ודיני קידושין, גיטין וייבום, כל זאת כדי להכשירם לשמש בקודש".40 מאפיין זה של חיבורנו, שאלות ותשובות, מצוי גם במדרש תימני אחר הכלול בכתב יד British Library Or.1481.41 הוא תואר פעמיים בקיצור נמרץ בהדגשת קטעיו הפילוסופיים בלבד על ידי צבי לנגרמן,42 אולם עדיין לא ראה אור בדפוס.43 אף מחבר מדרש זה אינו ידוע, אך מן האמור בו עולה כי נכתב בשנת ה'רפ"ה (1525), דהיינו סמוך לזמן כתיבתו של מדרשנו, להשערת המהדירים סביב שנת 1500. המדרש האנונימי הנ"ל קצר בהרבה, 88 דפים בלבד, לעומת 420 עמודים שב'שואל ומשיב'. אף הוא מקיף את כל חמשת חומשי התורה והאפטריות, אך פירוש כל אפטרה בא לאחר הפרשה שלה, בעוד שבמדרשנו נעתק ביאור האפטריות במרוכז בסופו. גם במדרש זה הטקסט נשמר באופן כללי בצורה טובה וקריאה, למעט הדף הראשון שלא שרד כלל, וגם זה הבא אחריו אינו במצב טוב. שוליו הימניים חסרים, שלוש השורות האחרונות מחוקות (למעט שתי המילים האחרונות בכל שורה) וחלק מהמילים בו אינן קריאות.

כאמור, אחד המאפיינים החשובים של מדרש זה הוא השימוש המרובה בדרך של שאלות ותשובות. המילים המקובלות להצגת שאלה הן 'כיף קולה / קולהם' (כיצד אומרו / מה פירוש אומרם) או 'לם קאל' (למה אמר).44 בדרך כלל מקדים בעל המדרש לתשובה את המילה 'גׂואב', על מנת להסב תשומת לִבו של הקורא לכך שעתה יזכה למענה על השאלה, אם כי לעִתים הוא מוותר עליה. מילה אחרת שבעל המדרש האנונימי מרבה להשתמש בה להצגת קושיה, ואשר איננה נמצאת בשימוש במדרשנו, היא 'אעתראץׂ' (קושיה), כגון:

'ששת ימים תאכל מצות' (דברים טז,ח) – ונץ אכׂר יקול מצות יאכל את שבעת הימׂ ונץ אכׂר יקול בערב תאכלו מצות כיף יכון וגׂה אלתופיק בין אלנצוץ הדׂה קוׂ ששת ימים תאכל מצות מן החדש וקוׂ שבעת ימים מן הישן יעני יום שביעי וקוׂ מצות יאכל את שבעת הימים ריבה יום שמיני בגלות וקוׂ בערב תאכלו מצות כתׂ קבעו חובה. אעתראץׂ מא אלמוגׂב לה אן יקולו ההנא הכתׂ קבעו חובה וגׂמיע אלמצות הן חובה לם יקולו פי ואחדה מנהן הכתׂ קבעו חובה תעלם אן [...] קד קארן אכילת מצה באכילת הפסח הו קוׂ על מצות ומרורים יאכלוהו פלמן גׂא נץ אכׂר וקאל בערב תאכלו מצות פקאלו הכתׂ קבעו חובה יעני ליס עאדה תלוי באכילת הפסח פאפהמה (דף 77).

('ששת ימים תאכל מצות' – ופסוק אחר אומר 'מצות יאכל שבעת הימ[ים]' (שמות יג,ז) ופסוק אחר אומר 'בערב תאכלו מצות' (שם יב,יח), כיצד ניתן ליישב את הפסוקים הללו? אומרו 'ששת ימים תאכל מצות' – מן החדש; ואומרו 'שבעת ימים' – מן הישן, כלומר יום שביעי; ואומרו 'מצות יאכל את שבעת הימים' – ריבה יום שמיני בגלות; ואומרו 'בערב תאכלו מצות' – כתוב קבעו חובה. קושיה: מה מאלץ אותם לומר כאן 'הכתוב קְבָעו חובה', והרי כל המצוות הן חובה, למה אמרו באחת מהן 'הכתוב קבעו חובה'? דע, כי [...] השווה אכילת מצה לאכילת הפסח, הוא אומרו 'על מצות ומרורים יאכלהו' (במדבר ט,יא), ומכיוון שבא כתוב אחר ואמר 'בערב תאכלו מצות', אמרו 'הכתוב קבעו חובה', כלומר אין הוא תלוי באכילת הפסח, והבן זאת.)

או בדוגמה הבאה:

למה אלף 'ויקרא' (ויקרא א,א) קטן? קאלו (אמרו): לפי שהקטין משה עצמו. אעתראץׂ פכאן יכ[ון] אלואו ואלא אליוד ואלא אלקוף לאן אלאלף הו אול אלאותיות (קושיה: היה צריך להיות הואו, וָלא – היוד, וָלא – הקוף? לפי שהאלף היא האות הראשונה) רמז שמתחילין לקטנים מתורת קרבנות וכו'.45

משתי דוגמאות אלה ניתן להסיק, שהמונח 'אעתראץׂ' משמש את בעל המדרש במקרים שבהם הוא מבקש להמשיך ולהקשות על התשובה שהביא לשאלה קודמת, אם משום שאינה מספקת ואם משום שהיא מעלה קושי נוסף.

בדומה למדרשנו, בעל המדרש האנונימי נעזר בשאלות על מנת להציג רבים מביאוריו. הוא שואל על צורות כתיב חריגות,46 על אותיות קטנות וגדולות,47 על סדר מילים בפסוק,48 על ניקוד חריג,49 על סתירות בין פסוקים שונים50 ועל מאמרי חז"ל קשים.51

העובדה שהמדרש שלפנינו מבוסס כולו על שאלות ותשובות מביאה את המהדירים למסקנה ההגיונית, כי הוא נועד לשמש כלי דדקטי להבנת פרשיות השבוע והאפטריות.52 לא קשה לשער, שמדרש זה שימש כלי עזר חשוב בידי המלמד השואל את תלמידיו אגב לימודם שאלות על פרשת השבוע, או בידי רב הדורש בציבור ומבסס דרשתו על שאלות מקדימות דוגמת אלו המובאות בחיבורנו. במקרה כזה ניתן אפילו לשער שמדרשנו הוא לקט גדול של ראשי פרקים שהדרשן רשם לפניו לצורך דרשותיו על פרשיות השבוע ואפטרותיהן ושנועד להקל עליו להציג את הנושא שעליו ביקש לדבר בפני קהל שומעיו. אם השערות אלה נכונות, הרי שחשיבות מדרשים דוגמת זה שלפנינו ודוגמת זה הספון עדיין בכתב יד ותואר לעיל אינה רק בחידושי התורה המקוריים הכלולים בהם, אלא במידה רבה גם בתחום החינוך ולימוד התורה בתימן, לפי שיש בהם כדי ללמדנו על דרך הלימוד שרווחה בתימן בשלהי ימי הביניים. מפאת חשיבותו של עניין זה, יפה עשו המהדירים שקראו למדרש החדש בשם 'שואל ומשיב', בהפנותם בכך את תשומת הלב לצורת הכתיבה המיוחדת בדרך של שאלות ותשובות, אשר מן הראוי להתייחס אליה כאל סוגת כתיבה מיוחדת ולהקדיש לה מחקרים מיוחדים.

לסיכום: המדרש החדש המונח עתה לפנינו מצטרף למדרשי תימן שכבר ראו אור בעבר והוא שופך אור נוסף על ידיעותיהם ותורתם שלבני תימן. ייחודו בעובדה שהוא מבוסס רובו ככולו על שאלות ותשובות, ובכך הוא מייצג סוגה ספרותית רווחת בתימן בימי הביניים וביצירה הספרותית היהודית לדורותיה.

1על קדמותה שליהדות תימן ושורשיה העתיקים ראו למשל, ריינר דיגן, כתובת מתימן על כ"ד משמרות הכוהנים, תרביץ מב (תשל"ג), עמ' 300–303; אפרים א' אורבך, משמרות ומעמדות, שם, עמ' 304-327. למחקרים כלליים על יהודי תימן ומורשתם ראו למשל, ישראל ישעיהו ויוסף טובי (עורכים), יהדות תימן, ירושלים תשל"ו; יוסף טובי, מורשת יהודי תימן, ירושלים תשל"ז; הנ"ל, מגמות במחקר המדעי על יהדות תימן, ידיעות האיגוד העולמי למדעי היהדות 28 (תשמ"ח), עמ' 27–34; יהודה ניני, יהודי תימן, ירושלים תשמ"ב; משה צדוק, יהודי תימן, תל אביב תשמ"ג; יוסף טובי ושלום סרי (עורכים), ילקוט תימן – לקסיקון, תל אביב תשס"א.

2ראו למשל מחקרי משה גברא, חכמי ישראל שבתימן – רבי דוד משרקי, בני ברק תשנ"ג; מהרי"ץ – גדול חכמי תימן, בני ברק תשנ"ד; משנה ותלמוד עם פירוש המזרחי – חלק א, מסכתות ברכות ופסחים, בני ברק תשנ"ז (לביקורת על ספר זה ראו אליעזר שלוסברג, פירושו של רבי יוחנן מזרחי התימני על המשנה והתלמוד וזיקתו לדרכי הלימוד בתימן, סיני קכא [תשנ"ח], עמ' קלח–קמד); רבי שלום רדאעי וחיבוריו, בני ברק תשנ"ט; יוסף טובי, על התלמוד בתימן, תל אביב תשל"ג; הנ"ל, הספרות הרבנית בתימן מן המחצית הראשונה של המאה הי"ח ועד ימינו, פעמים 86–87 (תשס"א), עמ' 51–66.

3ראו למשל משה צדוק, מחשבת ישראל בתימן, תל אביב תשמ"ז.

4ראו למשל יהודה רצהבי, שירי ר' שלם שבזי: ביבליוגרפיה, תל אביב תשס"ג; דוד צמח, למקורותיו הצורניים של שיר האזור התימני, תרביץ נח (תשמ"ט), עמ' 239–260; יוסף טובי, עברית, ארמית וערבית בשירת יהודי תימן (במיוחד בשירת רבי שלום שבזי), פעמים 30 (תשמ"ז), עמ' 3–22; הנ"ל, שלושה שירים מאת יהודה בן סלימאן אלכׂאוי לכבוד הגביר סעדיה הכהן בן דוד, תימא א (תש"ן), עמ' 49–61; יהודה רצהבי, משירת נשות רדאע, ידע עם כה (תשנ"א), עמ' 108–139; יהודה עמיר, ר"ז אלצ'אהרי בשבח ר' יוסף בן ישראל, פעמים 59 (תשנ"ד), עמ' 77–84; הנ"ל, שירי החגים אצל יהודי תימן (משהו על תרבות הסעודה ונימוסי השירה), מחקרי חג 5 (תשנ"ד), עמ' 40–45.

5כגון משה חלמיש, תולדות הקבלה בתימן בראשית המאה הי"ז, רמת גן תשמ"ד; יוסף טובי, רבי יצחק ונה והתחזקות העיסוק בקבלה בתימן, דעת 38 (תשנ"ז), עמ' 17–31.

6צבי לנגרמן, המדעים המדויקים בקרב יהודי תימן, ירושלים תשמ"ז.

7 ראו למשל אברהם אלנדאף, חוברת שרידי תימן, ירושלים תרפ"ח; הרב יחיא קאפח, דברי צדיקים וזכרונם בתימן, בתוך: שמעון גרידי וישראל ישעיהו (עורכים), מתימן לציון, תל אביב תרח"ץ, עמ' 148–152; הרב יוסף קאפח, 'דברי צדיקים וזכרונם בתימן' – רשימת חיבורי חכמי תימן לרב יחיא קאפח זצ"ל, תימא א (תש"ן), עמ' 7–28; יהודה רצהבי, תורתן שלבני תימן – מחברים וחיבורים, קרית אונו תשנ"ה.

8ראו למשל יוסף טובי, כתבי היד התימניים במכון בן-צבי, ירושלים תשמ"ב; יהודה רצהבי, קטלוג של כתבי-יד תימניים ומזרחיים הנמצאים באוסף על שם שאול הייס שבספריה הלאומית של קנדה, אוטווה 1986.

9לסקירה מקפת על ערכם של מדרשי תימן ראו שאול ליברמן, מדרשי תימן, ירושלים תרנ"ן; Tzvi Langermann, Yemenite Midrash: Philosophical Commentaries on the Torah, New York 1996 (להלן: לנגרמן).

10לחיבורים על חכמי תימן, ובהם מחברי המדרשים הנזכרים להלן, ראו למשל משה כהן, גדולי ישראל בתימן, בני ברק תשמ"ד; אהרן קאפח, גדולי רבני תימן, ירושלים תשמ"ט; שלום גמליאל, חכמי היהודים בתימן, ירושלים תשנ"ב; יחיאל נחשון, דיוקנאות בהנהגה היהודית בתימן במאה הי"ח–י"ט, נתניה תשנ"ד; משה גברא, חכמים וסופרים בתימן במאה הי"ח, בני ברק תשנ"ו; הנ"ל, אנציקלופדיה לחכמי תימן א–ב, בני ברק תשס"א–תשס"ג.

11מדרש הגדול על ספר בראשית, מהדורת מרדכי מרגליות, ירושלים תש"ז; שמות, מהדורת הנ"ל, ירושלים תשט"ז; ויקרא, מהדורת עדין שטיינזלץ, ירושלים תשל"ו; במדבר, מהדורת צ"מ רבינוביץ, ירושלים תשכ"ז; דברים, מהדורת שלמה פיש, ירושלים תשל"ג. על זהות מחברו של מדרש הגדול ראה מאמרי עדין שטיינזלץ, שלמה מורג ויהודה רצהבי, תרביץ לד (תשכ"ה); חנוך ילון, מי הוא מחברו של מדרש הגדול, בתוך ספרו: פרקי לשון, ירושלים תשל"א, עמ' 134–138; עוד ראו לנגרמן, עמ' 267–268.

12מהדורת הרב יוסף קאפח, ירושלים תשי"ז. לפרטים נוספים על המחבר ראו לנגרמן, עמ' 265–266.

13מהדורת מאיר חבצלת, ירושלים תשנ"א–תשנ"ב; עוד ראו לנגרמן, עמ' 269–270.

14מהדורת הרב יוסף קאפח, קרית אונו תשנ"ח–תשנ"ט; עוד ראו בנימין ריצ'לר, על מדרש הביאור התימני ומחברו, עלי ספר ב (תשל"ו), עמ' 91–96; לנגרמן, עמ' 270–271.

15Alexander Kohut, Studies in Yemen Hebrew Literature, vol. 1, New York 1982. ליקוטים ממנו הובאו גם בכרכי 'תורה שלימה' לרב מנחם כשר; וראו לנגרמן, עמ' 271–273.

16פירוש נביאים ראשונים לר' אברהם בן שלמה, א–ד, מהדורת הרב יוסף קאפח, קרית אונו תשנ"ט–תשס"ו; אליעזר שלוסברג, פירושו של רבי אברהם בן שלמה לספר יואל, בתוך: אהרן בן־דוד ויצחק גלוסקא (עורכים), מחקרים בלשון העברית ובמדעי היהדות, ירושלים תשס"א, עמ' 209–230; הנ"ל, 'מדרש אלציאני' לר' אברהם בן שלמה על תרי־עשר, דברי הקונגרס העולמי ה־12 למדעי היהדות, חטיבה א – המקרא ועולמו, ירושלים תשנ"ט, עמ' 53–63.

17לפרטים עליו ראו יהודה רצהבי, דוד בן ישע הלוי – משורר תימני בן המאה הט"ז, ידע־עם טו (תשל"א), עמ' 67–73. לקטעים מתוך ההקדמה למדרש ראו יוסף טובי, רבי דוד בן ישע הלוי (תימן, המאה הט"ו), עלי ספר טז (תש"ן), עמ' 79–83; הנ"ל, רבי דוד בן ישע הלוי וספרו אלגׂאמע, בתוך: הרב שלום גמליאל, מלון עברי־ערבי "אלגׂאמע" – המאסף, ירושלים תשמ"ח, עמ' 175–187; לנגרמן, עמ' 273–279.

18ראו למשל מאמריי, עיונים במדרש התורה התימני 'מאור האפילה', סיני קז (תשנ"א), עמ' יב–כז; המסורות על נוסח המקרא, כתיבתו וקריאתו, במדרש התימני 'מאור האפלה', בתוך: יצחק גלוסקא וצמח קיסר (עורכים), ספר שבטיאל – מחקרים בלשון העברית ובמסורות העדות, רמת גן תשנ"ב, עמ' 305–315; הפולמוס האנטי־מוסלמי במדרשי האגדה התימניים בימי־הביניים, תעודה יד (תשנ"ח), עמ' 205–224.

19 מנחם כהנא, מדרשי תימן ושימושם במדרשי ההלכה, דברי הקונגרס העולמי העשירי למדעי היהדות, חטיבה ג, כרך ראשון, ירושלים תש"ן, עמ' 32.

20 המהדירים חילקו ביניהם את המלאכה באופן הבא: י' טובי העתיק את הטקסט ותרגמו לעברית, ואילו מ' חבצלת ביארו וציין את מקורות הדרשות ומקבילותיהן. המבוא מבוסס על מאמר מ' חבצלת בעריכה מחודשת ובתוספת השלמות של י' טובי (על פי המבוא, עמ' 14).

21 על עניין זה ראו יוסף טובי, צירי וחולם במבטא יהודי תימן, בתוך: יהודה רצהבי (עורך), בואי תימן, תל אביב תשכ"ז, עמ' 52–57; שלמה מורג, העברית שבפי יהודי תימן, ירושלים תשכ"ג, עמ' 92; יצחק גלוסקא, לשון מעורבת בתעודה על פרעות עדן, בתוך: יצחק גלוסקא וצמח קיסר (עורכים), ספר שבטיאל – מחקרים בלשון העברית ובמסורות העדות, רמת גן תשנ"ב, עמ' 36.

22 Alexander Kohut, Light of Shade and Lamp of Wisdom, in: Studies in Yemen- Hebrew Literature, vol. 2, New York 1894, p. 47

23 על הערבית־היהודית ראו Yehoshua Blau, The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic – A Study of the Origins of Middle Arabic, Oxford 1965 (rep. Jerusalem 1981). עוד ראו יהושע בלאו, דקדוק הערבית־היהודית של ימי־הביניים, ירושלים תשכ"ב (מהדורה מורחבת: ירושלים תש"ם); הנ"ל, מילון לטקסטים ערביים־יהודיים מימי הביניים, ירושלים תשס"ו.

24 על הערבית בלהג התימני ראו: Moshe Piamenta, Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic, Leiden 1991

25 מבוא, עמ' 12.

26 שמו הערבי מנצור בן סלימאן אלדׂמארי. השאלות הנזכרות פורסמו בתוך: הרב יוסף קאפח, גן השכלים, ירושלים תשמ"ד, עמ' קעג–רנו;David Blumenthal, The Philosophic Questions and Answers of Hoter ben Shlomo, Leyden 1981. על חייו ותקופתו ראו יוסף טובי, רבי חוטר בן שלמה – חייו ותקופתו, שם, נספח 1, עמ' 388–396; עוד ראו David Blumenthal, The Commentary of R. Hoter ben Shelomo to the Thirteen Principles of Maimonides, Leiden 1974. לביקורת על מהדורה זו ראו T. Charles, REJ 135 (1976), pp. 219–222

27חבצלת משער (מבוא, עמ' 12), כי הדבר נעשה לבקשת תלמיד שעיין ב'מדרש החפץ' או כתגובה למחאה שהתעוררה בעקבות האלגוריה הקיצונית שבו.

28ראו יוסף טובי, 'בפתח השער', בתוך: הרב יוסף קאפח, כתאב אלחקאיק – ספר האמתיות לאחד מחכמי צעדה, תל אביב תשנ"ח, עמ' 7.

29פרסמו הרב יוסף קאפח, בתוך: חמש מגילות עם פירושים עתיקים, ירושלים תשכ"ב.

30ראו קאפח, כתאב אלחקאיק (לעיל, הערה 28), עמ' 7–8.

31יצא לאור לראשונה בירושלים תרמ"ג–תרמ"ה (שם תשט"ז2; תשל"ז3). לסיכום המחלוקת על ייחוסו לשבזי ראו: יוסף טובי, לזיהוי מחבר מדרש 'חמדת ימים', תגים ג–ד (תשל"ב), עמ' 63–72. עוד ראו תגובת יהודה רצהבי שם, עמ' 73–74; שמעון גרידי במבוא למהדורה השלישית.

32 יהודה רצהבי, ספרות יהודי תימן, תימא ה (תשנ"ו), עמ' 13.

33 מבוא, עמ' 10. על הויכוחים בין יהודים למוסלמים במדרשי תימן ראו מאמרַי, הפולמוס עם האסלאם במדרש 'מאור האפלה', תימא ג (תשנ"ג), עמ' 57–66; הפולמוס האנטי־מוסלמי במדרשי האגדה התימניים בימי־הביניים, תעודה יד (תשנ"ח), עמ' 205–224; Meir Havazelet, Cultural Communications between Jewish and Moslem Scholars in the Late Middle Ages as Preserved in Yemenite Midrashim, in: R. Link-Salinger (ed.), Torah and Wisdom: Essays in Honor of A. Hyman, New York 1992, pp. 87–93

34 בהתייעצות בעניין ביטוי זה עם מו"ר פרופ' יהודה רצהבי לא שלל את האפשרות לתרגם את 'כיף קאל' (או 'כיף קאלו') כ'מה פירוש אומרו/אומרם', וזאת בכפוף לתוכן השאלה.

35 לסיכום תמציתי של הדברים ראו יוסף היינימן, דרשות בציבור בתקופת התלמוד, ירושלים תשמ"ב, עמ' 17–22.

36 ראו שמואל קלמן מירסקי, שאילתות דרב אחאי גאון, א, ירושלים תשמ"ב, עמ' 6–8.

37 דיון מעמיק בסוגיה זו, שאין מקומו במאמר זה, יחייב השוואה לדרך כתיבתם של המֻעתזִלים, שרב סעדיה הושפע מהם, שנהגו לשטוח טענותיהם ודעותיהם בהצגת שאלה ומתן תשובה עליה.

38 יהודה רצהבי, פירושי רב סעדיה גאון לספר שמות, ירושלים תשנ"ח, עמ' 12–13.

39 לפירוט השאלות ראו במבוא לספר במהדורת א"ש הלקין, ירושלים תשמ"ה, עמ' 2–3.

40 מבוא, עמ' 9. לדוגמאות נוספות של כתיבה בתימן בדרך של שאלות ותשובות ראו במקומות לא מעטים במדרש הביאור, בחיבורי משה אלבלידה, כמובא על ידי יהודה לוי נחום, פירוש מגילת אסתר לר' משה אלבלידה, בתוך ספרו: חשיפת גנוזים מתימן, חולון תשל"א, עמ' שכב–שכז; הנ"ל, מסאיל על ספרא לר' משה אלבלידה, בתוך ספרו: ספר התעודה ממפעל חשיפת גנזי תימן, חולון תשנ"ו, עמ' קמח–קצו. נוסף לשאלות על הספרא, ואגב זאת ביאור פסוקים רבים מספר ויקרא, כוללות ה'מסאיל' שאלות ותשובות בנושאים אחרים, כגון 'ביאור עשרה דברים שנבראו בין השמשות וזולתם' ('נבתדי אן נביין עשרה דברים שנבראו בין השמשות וגירהא', עמ' קעב).

41מספרו בקטלוג מרגוליות 368 וסימנו במכון לתצלומי כתבי היד העבריים שבבית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי בירושלים הוא ס' 5988.

42צבי לנגרמן, שני מדרשים פילוסופיים בלתי־ידועים מתימן, קרית ספר סג (תש"ן־תשנ"א), עמ' 1336–1337; לנגרמן, עמ' 280–281.

43 בכוונתי לפרסם מדרש זה בקרוב במהדורה ביקורתית. ראו לעת עתה מאמרי, מדרש תורה תימני אנונימי מראשית המאה ה־16, סידרא יח (תשס"ג), עמ' 135–176.

44 כגון "לם קאל 'והיה עקב תשמעון' כאן יקול 'והיה עקב תעשון' (למה אמר 'והיה עקב תשמעון' (דברים ז,יב) היה צריך לומר 'והיה עקב תעשון'?); "לם קאל 'ורגלך לא בצקה' כאן יקול 'לא יחפה'" (למה אמר 'ורגלך לא בצקה' (שם ח,ד), היה צריך לומר 'לא יחפה'?).

45 השוו תשובת מדרשנו לשאלה זו: "למה אלף ד'ויקרא' קטן? רמז שמתחילין לקטנים ממנו להתלמד. דׂאׂ לפי שהקטין משה עצמו וזכה שיהיו כל ישראל עומדין ולא נידבר אלא עמו" (עמ' 106).

46 כגון: "'ורצאתי אתכם נאם יוי אלהים' (יחזקאל מג,כז, הפטרת תצוה) – לם כאנת הדׂה ורצאתי כת[ובה] באלף כאן תכון כתובה ביוד מתׂל מא הי מכתובה בכל מקום" (למה 'ורצאתי' זו כתובה באלף, היתה צריכה להיות כתובה ביוד, כפי שהיא כתובה בכל מקום?).

47 כגון: "למה אלף 'ויקרא' (ויקרא א,א) קטן?"

48 כגון: "'אחד לעולה ואחד לחטאת' (ויקרא יב,ח) – לם כאן (למה) בכל מקום הוא אומׂ 'אחד לחטאת ואחד לעלה' וכאן הוא אומׂ 'אחד לעולה ואחד לחטאת', למה?"

49 כגון: "'אינני נתן לכם תֶבן' (שמות ה,י) – למה לא היתה בקמץ, והיא סוף פסוק?"

50 כגון הסתירה שהובאה לעיל בגוף המאמר בין הפסוקים השונים העוסקים באכילת מצות בפסח: "כת[וב] אחד אומׂ שבעת ימים תאכל מצות וכת[וב] אחד אומׂ מצות יאכל את שבעת הימים וכת[וב] אחד אומׂ ששת ימים תאכל מצות וכת[וב] אחד אומׂ בערב תאכלו מצות כיף אלתופיק בין אלנצוץ" (כתוב אחד אומר 'שבעת ימים תאכל מצות' (שמות כג,טו; לד,יח), וכתוב אחד אומר 'מצות יאכל את שבעת הימים' (שמות יג,ז), וכתוב אחד אומר 'ששת ימים תאכל מצות' (דברים טז,ח), וכתוב אחד אומר 'בערב תאכלו מצות' (שמות יב,יח). כיצד ניתן ליישב בין הכתובים האלה?).

51 כגון "'ויספר העבד ליצחק את כל הדבר[ים] אשר עשה' (בראשית כד,סו) – אמׂ רׂ אליעזר כללותיה שלתורה מרובין מפרטותיה, שאלו בא לכתוב כל מה שסיפר לו היה כותב שנים או שלשה דפין. תני רבׂ יפה שיחתן שלעבדי בתי אבות לפני המקום מתורתן שלבנים, שהרי פרש[ת] אליעזר כתובה בכמה מקומות, ושרץ אחד מגופי תורה, ולא למדנו שיהא דמו מטמא כבשרו אלא מרבוי המקרא. רׂ יוסי אומׂ: טמא הטמא וחכמ[ים] אומׂ: זה וזה. כיף מענאהם פי הדׂי אלכלאם?" (מה כוונתם בדברים אלה?).

52 מבוא, עמ' 9.



תוקן על ידי יאמאן ב- 23/10/2007 0:37:05




דווח על תוכן פוגעני

מנותק
   
בית > פורומים > אקטואליה וחדשות > עדת תימן > תוספת חשובה לחקר פרשנות תימן ומדרשיה
מנהל לחץ כאן לנעילת האשכול
הוסף לעמוד האישי  דווח למנהל שלח לחבר

bholext