המילה ראשית היא שם תואר למשהוא ראשוני לדוגמא ראשית בכורי אדמתך תביא בית אלוקיך שהמשמעות הפרי שביכר הראשון.. אונקלוס מתרגם "בקדמין" יונתן בן עוזיאל מתרגם מ "אוולא" שאוולא זה לשון התחלה. תרגום ירושלמי מתרגם "בחכמה " לכל הפירושים המילא בראשית מחולקת ל ב"ראשית" שראשית זה שם התואר .של משהו שהוא קדמון או ראשוני וכו'. על כן התרגום של בראשית לא יתורגם בשפה אחרת להתחלה אלא למילת תואר שמתאימה למילה בראשית . ועל כן שייך לטעות שהוא ברא אלוקים .אותו אחד שהוא ראשית. ולכן כתבו אלוקים ברא ראשית והכוונה שאלוקים ברא את אותו התואר שנקרא ראשית . בפרט לפי תרגום ירושלמי שמפרש בחכמה ברא יש מקום לטעות . ואפילו לפי אונקלוס שמפרש בקדמין גם שייך לטעות שאחד קדמון ברא את אלוקים . כך נראה לעניות דעתי להסביר את דברי חז"ל שהיו חכמים הרבה יותר משחושבים בעצכ"ח. יש להבין טוב לשון הקודש לפני שמבקרים את חז"ל.
תוקן על ידי נמדשיר ב- 18/12/2018 16:38:48
נשלח ב-18/12/2018 19:27
אכן תפלות. תודה על התיקון. אתה עוד חייב לי על תיקון האנגלית שלך מימי אז. אין לי שום מלחמה איתך. אתה סתם אדם טיפש ורע שאני נהנה לחבוט בו.
נשלח ב-26/12/2018 08:35
השינוי מופיע גם במכילתא ובירושלמי כך שאינו חידוש בבלי. זה מעלה את שאלת בקיאותם של חכמי א"י ביוונית. אמנם, גם אם לא ידעו, קשה לי לראות איך טעות כזו יכלה להתבסס בסביבה דוברת יוונית.