|
|
| נשלח ב-19/10/2008 09:11 |
|
| |
אשה אחת פוגשת את חברתה. "נו, מה חדש?", היא שואלת.
- "מה, לא שמעת? בעלי מת!", עונה החברה.
- "התכוונת... נפטר", מתקנת אותה הראשונה.
- "לא, לא, אני נפטרתי. הוא מת!"
_________________
אוי לשכן
ואוי לשכנו
|
|
|
|
| נשלח ב-19/10/2008 21:42 |
|
| |
לשטיבל נכנס יהודי וסיפר כי ברחוב הכו אדם,
-על מה הם מכים אותו -שאל אחד
-על הראש ועל הרגליים,
-לא הבנת, מה הוא עשה שהכו אותו?
מה עשה? הוא צעק ובכה כל הזמן.
בטיול השנתי של השמיניסתים לכנרת, המורה לעברית כמעט טבע, הוא צעק הושיעו הושיעו, ואף אחד לה הבין אתו.
|
|
|
|
| נשלח ב-2/11/2008 19:18 |
|
| |
'גשם'
רוני_גרין הביא באשכול אחר שגשמיות הינו מלשון גשם, שלהבדיל מרוח ניתן להיווכח מיד בגושים הנמטרים ארצה, ואילו ברוח מבחינים רק כשרואים עלה מתנועע או שנושב בפנים. לכן גשמיות מבטאת חומריות ורוחניות משהו ערטילאי.
האם גם 'גישוש' ו'התגוששות' שייכים לשורש גשם למרות שחסר המם? גישוש היינו המגשש באפילה עם ידיו ומנסה להתמצא על ידי גישוש בגושים סביבו, והתגוששות מל' הטלת גושים אחד על משנהו.
|
|
|
|
| נשלח ב-14/1/2009 23:48 |
|
| |
עכנאי - מדנים - מדינים 26/7/2004
התבוננו במלה 'מדנים' במקרא. כמעט בכל פעם היא מוגהת ל'מדינים'.
מנגד, בספר משלי כתוב כך: פרק ו פסוק י"ד: "תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח". והמלה 'מדנים' מוגהת ל'מדינים'. בהמשך, פסוק י"ט: "יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים" - כאן המלה נותרת בעינה ללא הגהה ל'מדינים', למרות שהיא מופיעה אף הפעם עם הפועל 'משלח'.
מאי טעמא?
אגב, בתרגום הרומי של התנ"ך המלים מתורגמות אחרת. אולם אין זו ראיה להבדל בין המלים כיוון שתכופות יימצא שהוולגאטה יתרגם מלים זהות באופן אחר.
|
|
|
|
| נשלח ב-23/1/2009 05:02 |
|
| |
| זבוב_ב כתב: |  | 'גשם'
האם גם 'גישוש' ו'התגוששות' שייכים לשורש גשם למרות שחסר המם?
|
|
גישוש והתגוששות נגזרים משורש אחר לגמרי מגשם, גשם הוא שם עצם כולל לכל הגשמות ואילו גישוש וכד' תמיד יהיה פעולה.
ואין להשוות שורשים אלו בשום פנים.
|
|
|
|
| נשלח ב-2/2/2009 07:48 |
|
| |
וכמובן, אי אפשר בלי פרשנות למדנית של הכתב המקבל את האחר בשונותו: <בינתיים - חמוש בנכדיו, כרסו בין שיניו - התגלגל לונדון בנועם בדרכים.
נווד בשדות המילים. לא טרחני כאבשלום קור, לא אפוקליפטי כפרופ' משה
בר-אשר, נשיא האקדמיה ללשון.>
|
|
|
|
| נשלח ב-16/2/2009 16:58 |
|
| |
אמיתת תורה שבעל
http://israblog.nana10.co.il/blogread.asp?blog=124888&year=2005&month=8
הנה פירוש של מילה "טוטפת":
ביתר שאת ויתר עוז מכחישים התנפלו על הפרוש המקובל של מעתיקי שמועה על מקום הנחת תפילין של ראש. טענתם היתה שמקום הנחתו הוא בין עניים כי זה משמעות פשוטה של המילים ''טוטפות בין עיניך'' (שמות י''ג, ט''ז; דברים ו', ח'; שם י''א, י''ח). אבל אמת היא שהם לא יודעים פרוש האמיתי של אותן המילים. הרי ''טִיטֵפֶת'' הינה מילה בארמית עתיקה שפרושה מין מרובע מעור שאדם מניח על עצמו ואילו בזמן החז''ל למילה טיטפת היתה משמעות שונה המורה על תכשיט נשים כמין עטרה כמבואר במסכת שבת (שבת נ''ח.); כמו כן, בארמית עתיקה מילה בֵּעֵינֵי משמעותה מצח. ליוצאי מצרים ששפתם היתה קרובה יותר לארמית עתיקה היה ברור שכוונה היא להניח תפילין של ראש על מצח ומזה נבעה מסורת על מקום הנחת תפילין. המכחישים דימו שבשכלם המוגבל יכולים להבין את דעת עליון ולא הבינו שהלכו באורחות מקולקלים שבהם יכשלו ויגיעו לדראון עולם.
|
|
|
|
|
| נשלח ב-16/2/2009 17:55 |
|
| |
אבל התורה משום מה נכתבה בעברית ולא בארמית.
_________________
מודה ועוזב
|
|
|
|
| נשלח ב-16/2/2009 20:48 |
|
| |
ירוחם שאלתך קשה בכל מקרה, כי הרי טוטפת אינה מילה בעברית מכאן מן הסתם מוכח אחרת, וממילא דבריו של zvezda יכולים להיות נכונים
|
|
|
|
| נשלח ב-16/2/2009 21:42 |
|
| |
| zvezda כתב: |  | http://israblog.nana10.co.il/blogread.asp?blog=124888&year=2005&month=8
הנה פירוש של מילה "טוטפת":
ביתר שאת ויתר עוז מכחישים התנפלו על הפרוש המקובל של מעתיקי שמועה על מקום הנחת תפילין של ראש. טענתם היתה שמקום הנחתו הוא בין עניים כי זה משמעות פשוטה של המילים ''טוטפות בין עיניך'' (שמות י''ג, ט''ז; דברים ו', ח'; שם י''א, י''ח). אבל אמת היא שהם לא יודעים פרוש האמיתי של אותן המילים. הרי ''טִיטֵפֶת'' הינה מילה בארמית עתיקה שפרושה מין מרובע מעור שאדם מניח על עצמו ואילו בזמן החז''ל למילה טיטפת היתה משמעות שונה המורה על תכשיט נשים כמין עטרה כמבואר במסכת שבת (שבת נ''ח.); כמו כן, בארמית עתיקה מילה בֵּעֵינֵי משמעותה מצח. ליוצאי מצרים ששפתם היתה קרובה יותר לארמית עתיקה היה ברור שכוונה היא להניח תפילין של ראש על מצח ומזה נבעה מסורת על מקום הנחת תפילין. המכחישים דימו שבשכלם המוגבל יכולים להבין את דעת עליון ולא הבינו שהלכו באורחות מקולקלים שבהם יכשלו ויגיעו לדראון עולם.
|
|
היש בידך אסמכתא כלשהי לפירוש החדש שאתה מביא למלה "בעיני" ?
|
|
|
|
| נשלח ב-16/2/2009 21:47 |
|
| |
לא בהכרח- זה שאתה עוד לא יודע פירושה של מילה, אינה מעידה- כי אין פרוש למילה- ולא יעלה על הדעת- עובדה שכן- שיביאו פירושים משפות אחרות,
זה לגיטימי להקיש משפה לשפת אחות, אבל במקרה הזה להוציא את המילה מהקשרה, ןלהתאימה להלכה, נראת על פניו מופרכת מעיקרה,
לחז"ל היתה זכות לפרשנותם, הם פרשו לפי הבנתם, ואנחנו קיבלנו עלינו את פרושם, קודם להלכה ואחר כך למעשה,
למרות שפת באפריקי שתים, נראה קצת לא נכון. אבל אם היא הלכה נקבל, אבל לאנוס את השפה העברית ולהפוך את הכתוב בתורה לארמית, בכדי להתאימה להלכה, מוגזמת.
_________________
תוקן על ידי ירוחםשמ ב- 16/02/2009 21:46:00
מודה ועוזב
|
|
|
|
|