בית פורומים עצור כאן חושבים

חיי שרה

שלום אורח. באפשרותך להתחבר או להירשם
הצג 15 הודעות בעמוד הוסף לדף האישי  דווח למנהל שלח לחבר
נשלח ב-11/11/2012 11:16 לינק ישיר 

בליצר
 הכל יפה הכל נחמד אבל-כשאברהם מדבר אל אנשי חברון- הוא חייב לדבר אליהם בשפה שהם מבינים,
 גר ותושב אינו מובן לאנשים לנכרים,  הרי הוא לא סיפר להם את פרוש רש"י המזרחי ושלך.

בסוף העקדה נאמר כי אברהם שב לבאר שבע,- כאן כתוב ויבא אברהם- שואל רש"י מהיכן בא ?מבאר שבע!

 לאחר העקידה-אברהם שב לבאר שבע בלי יצחק- כך כתוב-שאלה אותו שרה יצחק היכן הוא?, סיפר לה כל אותו מעשה עקידה,
זעמה שרה על בעלה, כי לא התיעץ איתה, כי לא סיפר לה וכי עשה מעשים כה גדולים מאחורי גבה,
שרה המוכרת כאשה דעתנית המקפידה לשמור על כבודה, מרוב כעס ועלבון. ארזה את מטלטליה ועברה לגור בחברון, לפי חשבונו של ראב"ע הדבר ערך כ13 שנה.
אברהם נסע אליה מדי פעם ופעם לפייסה ולחיות איתה בשבתות?
כך שהוא היה מוכר בחברון כגר כי בעצם הוא גר רשמית בבאר שבע. וגם כתושב שחיי בחברון זמן מה מדי פעם.



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-11/11/2012 11:43 לינק ישיר 

החזקוני מפרש ששרה עברה לחברון כי היא הייתה חולה והאוויר שם צח וטוב לחולים.



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-11/11/2012 16:47 לינק ישיר 


מעניין אם הקוראן לא הופך את היוצרות ,מעשה גירושי האמה ובנה לגירושי שרה ,



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-11/11/2012 18:36 לינק ישיר 

הקוראן הופך את היוצרות בעקדת ישמעאל אבל לא בגרוש שרה



"ישמעאל באגדה הערבית

אגדה ערבית מספרת כי הגר הייתה בת המלך צדוק שמלך בארצות הירדן או במצרים, וניתנה לשרה לשפחה, ותלד לאברהם את ישמעאל, אשר על מצחו נראה אור מחמד הנביא שיצא מחלציו. במלאת לישמעאל שבע שנים אמרה שרה לאברהם: "אין את נפשי לגור עם הגר צרתי בבית אחד, תלך לה באשר תחפץ". ויחבוש אברהם את גמלו ויושב עליו את הגר ובנה וילך אתם למכה.

ויבואו עד המסגד אשר היה תל שממה לרגלי מי המבול, ויאמר אל הגר: "שבי פה עם בנך כי כן צויתי". ותאמר הגר: "על מי תעזבני?" ויען אברהם: "על אלוהי". ובראותו כי אין איש מסביב הוסיף לאמר: "אלוה, עזבתי את בני בבית מקדשך למען יודך סלה! שלח נא אליו המונים מבני אדם ופרנסם בתמרים למען אליך יתפללו" (קוראן פרשה י"ד פסוק ט').

ותפרוש הגר שמלתה להיות לה לצל מהשרב הבוער, ויכלו המים מן החמת, ותלך לבקש מים ולא מצאה. ותצעק אל אלוה ויופיע גבריאל וישאלה "מי את?" ותאמר "שפחת אברהם אנכי ויעזוב אותי ואת בני פה מבלי עזר". ותשב אל ישמעאל ותראהו חופר בצפרניו באדמה, והבאר זמזם יצא מתחתיה, ותציין את מקומו באבני חצץ. אחרי ימים מספר עברה אורחת אנשים מתימן ללכת לארץ כנען, ויראו את הגר ובנה יושבים על עין המים, וישאלו: "מן בני אדם אתם או משדים?" ותאמר: "הגר שפחת אברהם אנכי וזה בני ולמענו הזיל אלוה הבאר". וישאלו עוד אם תיתן להם רשיון להיאחז שם עם משפחותיהם. ותען "המים לאלוה וכל הבא יוכל לשתותם". ויביאו האנשים את משפחותיהם ועדריהם וישבו שם. ויגדל ישמעאל ויקח לו אישה מבנותיהם לאשה ויתערב בהם, והמה אבות הערבים."





דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-11/11/2012 21:35 לינק ישיר 

תודה אפרים ,תיארתי לעצמי,
גם לא יותרו על תיאור היותם מצד הנרדף מול הרודפים העברים,
מעניין אם יש גם תיאור של הגירוש הראשון,,



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-11/11/2012 21:42 לינק ישיר 

(יג) וַיְדַבֵּר אֶל עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת מֵתִי שָׁמָּה:

מה הלו הזה עושה כאן?  לו הרי פרושו הלואי? 
התשובה  היא - למה הופיע המילה שמעני  6 פעמים בסיפורנו

הדו שיח בין אברהם לבין עפרון ובני חת- היה דו שיח של חרשים, לא של חרשים ממש- אלא  של  חרשות בהבנה.
המילה שמעני אין פרושו שמיעה באוזן, אלא הבנה,
אברהם מדבר על אחוזת קבר- בני חת מדברים רק על קבר, אברהם מדבר על קניין עם שטר בקושן, הם מדברים על נתינה מתוך רצון טוב, שאין לה כל אחיזה משפטית,
אברהם אומר לעפרון -אַךְ אִם אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי - הלואי והיית מבין מה שאני רוצה.
האמת שכולם הבינו אבל עשו עצמם כלא מבינים. בני חת הבינו מה אברהם רוצה בדיוק- אבל הם לא רצו לתת לו את רצונו,
אברהם הבין כי הם מבינים, ולכן המשיך לשכנע-
אבל בסופו של דבר- אברהם חשב כי הוא קנה את חלקת השדה המדויקת- כפי שכתוב.
אבל בני חת -כפי שהכתוב אומר- לא בדיוק חשבו כך, הם נתנו בלי שטר ובלי טאבו.



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-14/11/2014 11:27 לינק ישיר 

הצעות לתיקוני נוסח לפרשת חיי שרה:
 http://ivri.org.il/2014/10/bhs/#5



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-14/11/2014 12:52 לינק ישיר 

אבל באסלאם אברהם הולך עם הגר בעצמו.



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-16/11/2014 09:39 לינק ישיר 

שלום,

לא מצאתי מישהו שמתייחס לזה, אבל שנים הפריע לי כיצד יכול להיות ששור היא על פני מצרים וגם בואכה אשורה, כשהמרחק הוא גדול מאד. רק השנה נפל לי הרעיון שעל פני מצרים נדרש על שלפני פניו כלומר חוילה, ובואכה אשורה הכוונה לשור.
גם לכם הפריע, או שאתם תמיד הבנתם כך?


נשלח מהאנדרואיד שלי




דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-16/11/2014 15:05 לינק ישיר 

נחמד למראה

כמדומני ששור על פינ מצרים, ו"בואכה אשורה" חוזר אל "וישכנו", היינו שֶמונה את הגבולות קודם באזור מצרים - מחוילה עד שור, ואח"כ מונה את הגבולות במזרח - בואכה אשורה,               והיינו כל אזור המזרח התיכון כנראה, כמו היום. (אם כי רוב צפון אפריקה אינה כתובה בפירוש, אלא אם כן "חוילה" נמצאת באזור מרוקו.) וכמו שבכל תיאור גבולות בדר"כ מתארים לא רק "מ...עד ..." אלא יש לפחות ארבע רוחות של גבולות.



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-16/11/2014 20:44 לינק ישיר 

אליקים
נראה שאתה צודק, חיפשתי עכשיו בנך ומצאתי שדוד הכה את הגשורי והעמלקי מחוילה בואך שור אשר על פני מצרים, ואם כן נדחה הרעיון שלי.
תודה רבה


נשלח מהאנדרואיד שלי




דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-16/11/2014 20:49 לינק ישיר 

לשתי השאלות האחרונות (מה פירוש "לוּ שְׁמָעֵנִי" ומה פירוש "בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה") מתייחסים חכמי אדום ב- Biblia Hebraica:
1) "אַךְ אִם אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי" צ"ל "אַךְ אִם אַתָּה לִי שְׁמָעֵנִי" (כך גרסו השומרוני, תרגום השבעים ותרגום ירושלמי\יונתן) 
2) "אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה" צ"ל "אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה שׁוּרָה(מסברה), וכמובן שאין הכוונה לאשור.

עכ"ל, והכל א"ש ודו"ק וע"ז נאמר: קודם דע מה כתוב, ואח"כ תשאל למה כתוב :)

 

 
 



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-16/11/2014 23:21 לינק ישיר 

אברם
במחילה, לי שמעני זה כפל מיותר, ושור על פני מצרים בואכה שורה עוד יותר.


נשלח מהאנדרואיד שלי




דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-22/11/2014 19:55 לינק ישיר 

אברם
שתי הערות

1  הצעות תיקון נוסח יש שני סוגים יש השערה שאולי כך היה כתוב והשתבש בהעתקה בשוגג או בזדון ויש תיקונים שאילו הכותב היה חושב כמוני (באמונה /בהלכה / בצורת לשון חדשות / אחר) אולי היה כותב כך  נראה שאינך מפריד ביניהם 

2 הרבה שינוים יש בתרגומים שאינם שינויי נוסח אלא בשל קושי בתירגום (הרבה סוגים) או אי תירגום מילולי.  מדוייק. [בנוסח שומרוני חלקם הגדול של השינוים מתאימים לסוג שינויי תרגום].



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-22/11/2014 21:54 לינק ישיר 

בערולאאדע כתב:
אברם
שתי הערות

1  הצעות תיקון נוסח יש שני סוגים יש השערה שאולי כך היה כתוב והשתבש בהעתקה בשוגג או בזדון ויש תיקונים שאילו הכותב היה חושב כמוני (באמונה /בהלכה / בצורת לשון חדשות / אחר) אולי היה כותב כך  נראה שאינך מפריד ביניהם 
נכון מאוד - אבל לכן אני מקפיד (למרות הטירחה הפיזית :) לכתוב בסוגריים מבטן מי יצאו הפנינים האלו: אם מדובר בנוסח\תרגום קדמון (מסומנים כ - שומ' = שומרוני, תה"ש = תרגום השבעים, פשי' = פשיטתא, וול' = וולגטה) הרי שלא עליי תלונתך כי אם על אותו מתרגם קדמון. אבל אם מדובר בהשערה מודרנית (מסומנת כ- ?) הרי שטענתך נכונה, ויש תיקונים שהם בבחינת: "ואנכי, גראהרד פון-וולהויזן, חושב שראוי היה להיות כך"...
2 הרבה שינוים יש בתרגומים שאינם שינויי נוסח אלא בשל קושי בתירגום (הרבה סוגים) או אי תירגום מילולי.  מדוייק. [בנוסח שומרוני חלקם הגדול של השינוים מתאימים לסוג שינויי תרגום].
גם נכון מאוד - ולכן בד"כ אני משמיט אותם (=יש בצקלוני הרבה יותר הצעות ממה שאני מפרסם בבלוג - ואכן כדבריך השומרוני הוא אלוף בזה, ולכן נדיר מאוד שאני מפרסם תיקון המבוסס רק עליו), אבל לפעמים דווקא הקושי שעמד בפני המתרגם פותח פתח להבנה מעניינת של המילה, למשל "ואם תריד" שתורגם בצורות שונות, וברור שהמתרגמים נתקלו במילה "תריד" וניסו לקרב אותה למשהו שהם מכירים. ועיין על התופעה הזו בתה"ש במבוא המצוין של פרופ' משה ציפור כאן, עמ' 21:



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
   
בית > פורומים > דת ואמונה > עצור כאן חושבים > חיי שרה
מנהל לחץ כאן לנעילת האשכול
הוסף לעמוד האישי  דווח למנהל שלח לחבר
לדף הקודם 1 2 3 ... 7 8 9 10 לדף הבא סך הכל 10 דפים.

bholext
2009 © כל הזכויות שמורות לבחדרי חרדים. קטגוריית אקטואליה וחדשות: עשרות פורומים הכוללים חדשות נעייס, מה קורה בחצרות חסידים, חדשות מחסידויות שונות בארץ ובעולם, דיונים בנושאי אקטואליה, פוליטיקה, בטחון ועוד.