בית פורומים ספרים וסופרים

אלכסנדר מוקדון

שלום אורח. באפשרותך להתחבר או להירשם
הצג 15 הודעות בעמוד הוסף לדף האישי  דווח למנהל שלח לחבר
נשלח ב-24/4/2013 22:40 לינק ישיר 
אלכסנדר מוקדון

בפירוש מילי דאבות לר' יוסף חיון וכן בנחלת אבות לדון יצחק אברבנאל שניהם על המשנה אבות א,ב במהדורות המקוריות כותבים את שם המצביא בתעתיק 'אלסכנדר', כמה פעמים בעקביות. האם ידוע על מקור או טעם לכתיב זה?
בינתיים מצאתי שכך כתב באופן עקבי בספר יוסיפון ויניצאה ש"ד, אמנם המהדורה החדשה של יוסיפון אינה לפניי, אך זה מסביר את המקור של המחברים הנ"ל

תוקן על ידי egrosss ב- 24/04/2013 23:35:21




דווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-25/4/2013 06:31 לינק ישיר 

ככל הנראה השיבוש בא מן הערבית והקרובות לה ( אצלהם אסכאנאדר או איסכנדר ), ביוונית זה אלכסנדר, וקיי"ל תולים הערבוב בערבים המעורבבים.



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-25/4/2013 13:43 לינק ישיר 

גם במגילת תענית כך הוא הכתיב. ושם אין חשש של העתקה מערבית.



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-25/4/2013 14:56 לינק ישיר 

גרוס, באיזו מהדורה של מג"ת אתה משתמש?

אגב דברי מב"ש, אם על קאהוט אמרו במליצה שהוא מפריס פרסה, על מב"ש אפשר לומר המעריב ערבים...



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-25/4/2013 17:04 לינק ישיר 

בפרויקט השו"ת ובמהד' ורד נעם יד בן צבי



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-25/4/2013 19:40 לינק ישיר 

אז אתם אומרים שאותם חכמי ישראל זנחו את הכתיב הנכון המופיע במשנה ובתלמוד ובמדרשים ונסמכו דווקא על הנוסח המופיע במגילת תענית הנ"ל ?( וזה שבמדינות המזרח התיכון ההמון היו הוגים את שמו בטעות " אלסכנדר" זה אך מקרה שהופיע כך גם אצל אותם חכמים...)

יכול להיות. לי זה נשמע פחות סביר..



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-27/4/2013 23:04 לינק ישיר 

תשובתה של פרופ' שולמית אליצור
אינני יודעת לגבי הספר המסוים, אבל תופעת סיכול אותיות שכיחה (בעיקר בהגיים שורקים; השווה שמלה/שלמה, כבש/כשב). אם מקור כתבי היד במצרים בימי הביניים, הדברים ברורים עוד יותר, שכן אלכסנדריה שבמצרים נקראת בכתבים רבים 'אל-אסכנדריה' (ה'אל' שבראש 'אלכסנדריה' נתפשה כ'אל' היידוע בערבית), ואדם שהוא בן אלכסנדריה מכונה 'אל-אסכנדרי'; סביר שמכאן גם הכתיב 'אלסכנדר'



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-28/4/2013 17:13 לינק ישיר 

תגובתו של ד"ר מאיר בו שחר לשאלה שהפניתי לפרופ' ורד נעם
לגבי השאלה החילופים אלכסנדר/אלסכנדר מופיעים גם בכתבי היד של הבבלי חלקם כך וחלקם כך. ביחס לסכוליון בסכוליון פ אמנם אלסכנדר, וכן בסכוליון א שבמהדורתך, אבל בסכוליון א החדש 'אלכסנדר'. אמנם לא חקרתי באופן יסודי את שאלת השינויים הללו, אבל שמתי לב שבסיפורים ממוצא מזרחי על אלכסנדר (כגון בספרות השאה-נמה, ובסיפורים ערביים) הוא מכונה סקנדר, וייתכן שיש כאן רמז למסלול שבו צריך לחקור העניין



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-1/5/2013 20:39 לינק ישיר 

נראה שאין צורך להניח שכתב היד הגיע מאלכסדריה דמצרים, מפני שבכל מקום היו קוראים בערבית לאלכסנדר הגדול אסכנאדאר או איסכנדר. ומאחר שאלכסנדר היה יווני וביוונית שמו אלכסנדר ולא אלסכנדר, יש לתלות את טעות סיכול האותיות בעילגות הלשון או סיבה צדדית אחרת ולא מהותית. גם על העתקות התלמוד בבלי שסיכלו האותיות יש להניח שזו טעות שנבעה מהרגל הלשון באיזור שהיו מסכלים שמו. והגירסאות התלמודיות כמו רבי אלכסנדרי או אלכסנדר הגדול,הם הנכונות מפני שהן תואמות את הנוסח היווני של שמו שהוא המקורי.



דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
נשלח ב-27/5/2013 09:35 לינק ישיר 

הבוקר מצאתי שהרמב"ם בהלכות גירושין א,כז (במהדורת יד פשוטה) קראו: אלכסנדר מקרון, וביאר שם שזה על פי כינויו הערבי שהיה בעל הקרניים



דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
   
בית > פורומים > שירה ספרות ופרוזה > ספרים וסופרים > אלכסנדר מוקדון
מנהל לחץ כאן לנעילת האשכול
הוסף לעמוד האישי  דווח למנהל שלח לחבר

bholext