בית פורומים פשוט מוזיקה

תרגום מילות ניגון מיידיש

שלום אורח. באפשרותך להתחבר או להירשם
הצג 15 הודעות בעמוד הוסף לדף האישי  דווח למנהל שלח לחבר
נשלח ב-29/1/2015 21:23 לינק ישיר 
תרגום מילות ניגון מיידיש

עליכם שלום.
יש ניגון של חיליק פרנק ונאור כרמי שמופיע בדיסק "מנגנים ויז'ניץ", שיר מס' 9- "ניגון פרידה". כתוב שם שהוא מקובל גם בקרלין ובחסידויות נוספות.
ובכן, במהלך השיר (בסביבות דקה 4) חיליק שר מילים ביידיש, ואחרי חיפוש מייגע באינטרנט מסתבר שאלו כנראה המילים:
"האט געפוילט אלעס גיט", ובמשפט השני הוא משנה את זה ל"טוב געפול אלעס גיט".
גוגל טרנסלייט, הידוע ביכולותיו הרעות ביידיש, אמר לי שפירוש המשפט הראשון הוא בערך "בנה כל טוב" או "בקתה מלאה כל טוב" (הוט=בקתה, האט=בנה), והמשפט השני זה "צינור מלא כל טוב".
אשמח אם מישהו שמכיר את הניגון ואת המילים יוכל לתרגם לי את זה בצורה קצת יותר טובה, במיוחד אם הוא מכיר קצת ויז'ניץ או קרלין. כמה מילים על הניגון יכולות גם להיות נחמדות.
תודה רבה!

(אגב, השיר מופיע גם באלבום 'לחיים טיש ל"ג בעומר", השיר האחרון- 27. הם שרים פה רק את המשפט הראשון. 
http://lchaimtish.com/music/chasidi/lchaim-tish-lag-baomer.html



דווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-4/2/2015 20:01 לינק ישיר 

הכוונה של המילים זה שפעלת ושתפעל רק טוב.
זה איחול חסידי שמאחלים בד"כ כשהולכים לרב'ה להכניס קוויטל או כשנוסעים אליו לחג. וכן כשהולכים להתפלל במקומות הקדושים/ בקברי צדיקים.

_________________

ממלכה במבחן - הפורום שיסעיר את כל המוחות.




דדווח על תוכן פוגעני

מחובר
נשלח ב-12/4/2015 21:48 לינק ישיר 

תרגום שירים מאידיש, אחד התחביבים שלי...
אם יש כאן מישהו שרוצה לתרגם איזה שיר הוא יכול להעלות את המילים באידיש ואתרגם בעז"ה...



דדווח על תוכן פוגעני

סמל אישי
מחובר
נשלח ב-25/6/2015 14:16 לינק ישיר 

אין כנראה משמעות
למשפט השני שלא שמעת טוב :
טוב געפול...

הם פשוט שרים את הקטע הראשון פעמיים.


נשלח מהאנדרואיד שלי




דדווח על תוכן פוגעני

מנותק
   
בית > פורומים > הכל סביב המוזיקה > פשוט מוזיקה > תרגום מילות ניגון מיידיש
מנהל לחץ כאן לנעילת האשכול
הוסף לעמוד האישי  דווח למנהל שלח לחבר

bholext